
كتب : جمال المراغي
تتوالى الرسائل التي يستقبلها – رغمًا عنهم – من انتقدوا فوز البولندية «أولجا توكارتشوك» بجائزة نوبل عام 2018 واستخفوا بها، وخاصة في البلدان الناطقة بالإنجليزية، ومن أحدث هذه الرسائل؛ صدور الترجمة الإنجليزية لروايتها الملحمية «كتب يعقوب» بعد رحلة طويلة وشاقة استمرت لما يزيد على 16 عامًا من البحث والكتابة والمعايشة والترجمة.

قامت توكارتشوك ببحث تاريخي مكثف استمر لنحو سبع سنوات ثم عامين من عملية الكتابة التي تخللها الكثير من المراجعة والتنقيح، وهي الرواية التاسعة لأولجا التي وضعتها في 912 صفحة باللغة البولندية في مجلد مقسم لسبعة أجزاء وتبدأ أحداثها عام 1752 عندما ادعى اليهودي البولندي «فرانك جاكوب» أنه المسيح وتتبع أثر ذلك الممتد بعد رحيله لعقود طويلة حتى نهاية الحرب العالمية الثانية عام 1945، وتستعرض التناقضات الأيديولوجية في التاريخ البولندي، وعقب صدورها في بولندا عام 2014؛ رحَّب النقاد بها، كما حققت مبيعات بأرقام هائلة، ونال العمل عدة جوائز منها «نايكي» الأدبية والأكثر أهمية في بولندا.